Пошук

Архів записів

Друзі сайту







Історична Волинь
Освітній навігатор
Рівненщина: регіональний інформаційний портал
Бібліоміст


читання інновації книжкова виставка книги РДОБ УБА бібліоміст краща книга Рівне Англійська мова аудіокнига бібліотека Інтернет бібліотеки Проект інтерактивна конференція акція Конкурс краща книга Рівненщини проекти навчання тренінг бібліотекарі реклама соціальні мережі майстер-клас Юлія Ковальчук громада влада Всеукраїнський день бібліотек Рівненська обласна бібліотека Рівненська область дозвілля письменник Бібліофест переможці перемога зустріч презентація незрячі книга досвід обласна бібліотека краєзнавство освіта Письменницький маршрут інформаційні технології професійне читання фахова періодика інсталяція

Статистика


Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0






П`ятниця, 20.04.2018, 22:35
Вітаю Вас Гість | RSS

Libr.Net

методичний блог Рівненської обласної універсальної наукової бібліотеки
Головна | Реєстрація | Вхід
Головна » 2017 » Грудень » 18 » Як бібліотеки можуть перетворювати історії в творчі проекти
11:48
Як бібліотеки можуть перетворювати історії в творчі проекти

Останнім часом бібліотеки розширили асортимент своїх послуг для місцевих громад, які включають більше таких видів діяльності як 3-D друк та шиття. Деякі бібліотеки навіть мають спеціаліста для проведення подібних уроків чи майстер-класів. У публічній бібліотеці Мілвейля у Пенсильванії координатор творчих програм Нора Пітерс побачила можливість поєднати творчі майстер-класи із місією бібліотек щодо підвищення грамотності. Тому, вона вирішила прокласти місток між творчими лабораторіями та читанням, створивши творчі заняття для дитячих книжечок.
(На фото:"Білосніжка та 77 гномів" – одна із небагатьох книг публічної бібліотеки Мілвейла, яка містить матеріал та інструкції для творчих поробок (завдячуючи Норі Пітерс)

Пітерс створює проектні інструкції, які повязані із темою дитячої книги. Вона друкує інструкції на стікерах формату 5х7, які прикріплюються до передньої частини книги. Оскільки основною категорією користувачів бібліотеки Мілвейла це сімї із низьким рівнем доходів, вона використовує прості матеріали для поробок.
(На фото: Пітерс створює інструкції для виконання проекту, повязаного із темою книги)

Наприклад, до книги Кевіна Хенкса «Стурбована Уемберлі» Пітерс розробила і прикріпила інструкцію як виготовити гватемальську ляльку стурбованості.
Історія книги про дитячу тривожність і як вважається, що виготовлення такої ляльки допомагає полегшити хвилювання дитини, каже Пітерс.

До книги «Я тут новий» А. С. ОБрайян, яка присвячена досвіду іміграції, Пітерс вклала інструкції з виготовлення предмету для душевного комфорту та заспокоєння, для того щоб дитина змогла почувати себе легко у новому незвичному середовищі. Проте інструкції лишали простір для фантазії і свободи, тому діти могли використовувати різноманітні матеріали для цих цілей – від тканин до простого картону та скотчу.

Пітерс стверджує, що завжди намагається вдосконалювати свою ідею виготовлення поробок, які базуються на книжках, надаючи кожному проекту більше оригінальності та неповторності. Проекти призначені саме для читачів, а не для фасилітаторів, тому вони відрізняються від звичних додатків, які діти можуть знайти в кінці книжки. Вона ставить перед собою мету створити зв'язок між цінністю навчання ручної роботи і цінністю навчання читанню у ранньому віці і як ці дві речі можуть доповнювати один одного.

Вона працює в основному із дитячими книгами, але Пітерс хоче, щоб її проекти оцінили читачі будь-якого віку. Для того, щоб не «відлякати» підлітків, Пітерс уважно добирає слова до інструкцій. Замість «Попросіть допомоги у батьків», у тексті надруковано: «Знайдіть ці матеріали».
(На фото: Творчий проект, вміщений до книги «Маленька райдужна шапочка»( “Little Roja Riding Hood”) Сюзан Мідлтон Еліа)

На даний момент Пітерс вже завершила 15 таких книжкових проектів і отримала позитивні відгуки від батьків та меценатів. Оскільки вона взяла цю ідею із матеріалів вчительських конференцій, то вона була здивована дізнатися, що багато вчителів навіть ніколи не чули про подібні проекти.

Доступність

Бібліотеки з обмеженим бюджетом можуть відчути, що це поза їхніми можливостями, оскільки творчі проекти по рукоділлю зазвичай зосереджені навколо нових технологій, але для бібліотекарів це не в новинку, каже бібліотекар Сідні Уолл, бібліотека Саусінгтона у Коннектикуті, де творчі проекти починають із читання.

Наприклад, для дітей дошкільного віку, проект під назвою «Вам лист» прикріплений до книги «Будь ласка, дайте відповідь» про алігатора, який пише своїй бабусі. Діти отримують листівки, які можна прикрасити та розсилки. Чоловік пані Уолл, який працює поштарем, навідується у гості, щоб зібрати поштові листівки.

У іншій цікавій програмі школярі початкових класів створюють абстрактне мистецтво, яке вони потім можуть порівняти до картин, створених технікою. Діти починають читати книгу про абстрактного художника Василя Кандинського. Бібліотека використовує пристрій, який називається «акварельний бот» для абстрактних картин, а потім діти порівнюють свої роботи із роботами, зробленими ботом.
(На фото: Акварельний бот створює абстрактні картини у бібліотеці Саусінгтона)

Загальним знаменником у будь-якій із цих програм є книга або завдання для читання – основа, на якій все базується. Пані Уолл та її коллега, Лінн Павловські, склали свою серію творчих програм у книгу під назвою «Творча грамотність: новий підхід до програм по формуванню грамотності для бібліотек». Навіть якщо бібліотеки не можуть дозволити собі високотехнологічні пристрої, «ви все ще можете створювати творчі проекти використовуючи те, що є у вас під рукою», каже пані Уолл.

На основі відкриттів пані Уолл, пані Пітерс зазначає, що вчителі та бібліотекарі весь час виконують подібні проекти у тій чи іншій формі, але вони можуть також використовувати творчі поробки як можливість поглибити розуміння та набуття грамотності.

Пітерс сподівається розширити свою колекцію книжкових поробок спрямованих на молодих людей і навіть для художніх книг для дорослих дорослих, щоб показати, як користуватися посібником разом з дітьми.
 



Перекладено: із статті Ліа Шаффер – 15 серпня 2017

Категорія: Іноземка | Переглядів: 335 | Додав: black   | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]

Copyright MyCorp © 2018